img

栏目导航

YGYM Translation

imgtel

字幕翻译|专业影视字幕翻译供应商|字幕翻译的分析

文章来源:        内容作者:        发布时间:2022-11-28  

字幕对于影片结构的组织观看来说起到关键的作用,字幕贯穿于电影文本之中,划分为段落。字幕翻译,可以很好的弥补观众的语言理解障碍,译介功能的实现,使电影能够跨越国界在全世界传播。汇泉翻译,作为优质的翻译公司,在广州、北京、上海、深圳、海南、香港、沈阳等地实现品牌连锁经营,具备130多种语种的翻译能力,为多家大型企业评为优质供应商。能够为需要影视字幕翻译的企业提供专业的影视字幕翻译解决方案。


字幕翻译|专业影视字幕翻译供应商|字幕翻译的分析|北京翻译公司

 

字幕翻译是指在保留影视原声的情况下将原语译为本土语,叠印在屏幕下方的文字。字幕翻译是一种特殊的语言转换类型:原声口语的浓缩的书面译文。

字幕翻译在理论上包含三个密不可分的基本要素:语际信息的传递、语篇的简化或浓缩以及口语转换为书面语。语际信息传递的实质不仅是两种语言的转换,更是一种文 内容转换成另一种文化内容的过程。语篇的简化或浓缩归因于时间 和空间的制约。时间指语言和图像的同步配合,因此在字幕翻译时,需要翻译就是在译语中再造出首先在意义上,其次在风格上与原语信息切近而又自然的对等信息。字幕翻译的重心应从信息形式转向读者的反应。等效字幕翻译原则的实质是以读者为中心,实现效果上的对等。



字幕翻译|专业影视字幕翻译供应商|字幕翻译的分析|北京翻译公司

 

还加上字幕必须在和原语话语大致相同的时间内完成信息传递。另外,每行字幕必须在屏幕 上停留足够观众扫视的时间,一般以23秒为宜。空间指屏幕上可容纳的语言符号数目,字幕的长度有时用两行,有时用一行。时空的制约要求字幕译者必须要采用缩减的翻译策略。字幕翻译经历从口语到书面语的转换,语言必须通俗易懂兼具清新简洁。字幕翻译的译者应该充分考虑原作的创作目的和效果,以及译作观众的具体情况,在忠实于原作的基础上进行再创作,使译制片对译语观众产生的效果与原影片对原语观众所产生的效果相似。只有这样,译作才能在观众的心里唤起原作在原语观众的心里文化认同感。



字幕翻译|专业影视字幕翻译供应商|字幕翻译的分析|北京翻译公司

 

汇泉翻译,有着完善的售后服务。针对客不同项目特性及特色工作要求为客户建立专属的固定翻译团队成立专属售后小组,组建售后反馈沟通群。如果不满意译员,可根据客户需求更换团队译员质保周期为本项目提供2年质量保障周期,任何质量问题免费修改。终身升级为客户提供的翻译管理系统及云档案系统终身免费提供技术支持与升级服务。欢迎拨打汇泉翻译热线:400-7007-400。了解业务详情。


tag:

字幕翻译|专业影视字幕翻译供应商|字幕翻译的分析|北京翻译公司

,

分享至:
翻译热线: 4007007400