合同翻译-北京翻译供应商-合同翻译都有哪些注意事项
目前国内只有少数公司有合同翻译部门,更多的公司选择合同翻译承包公司,委派给专业翻译公司。汇泉翻译是国内专业翻译公司,在合同翻译领域有较大影响力。多年来,为各行各业多家大公司提供合同翻译和承包服务,与多家世界知名企业保持着良好的合作关系,为合同翻译提供了最值得信赖的优秀翻译人员。立足北京,面向世界。汇泉翻译,成立于1998年,拥有20多年翻译经验。那么在合同翻译过程中都有哪些注意事项呢?
合同本身就是一个很严谨的文体,特别是对于英文合同,更是需要考虑到很多细节。
1.要酌情使用公文语惯用副词
合同是属于法律性公文,所以在英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。比如:here、there、where等副词,构成一体化形式的公文语副词。
2.要谨慎的使用极其容易混淆的词语
英译合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义,因此了解和掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,,是提高英译质量的关键因素之一。
3. 慎重处理合同的关键细目
一般来说,不是打的陈述性条款,而恰恰是一些关键的细目,比如:金钱、时间、数量等,为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的范围。
以上就是合同翻译都有哪些注意事项的介绍。如果您需要合同翻译的话,请来电咨询汇泉翻译,汇泉翻译公司,靠谱的翻译公司。
汇泉翻译,通过ISO9001:2015质量管理及“ISO27001:2013 信息安全认证”体系同等共11项质量标准。结合互联网大数据+人工智能自然语言处理(NLP)技术,自主研发人工智能翻译系统。完成品牌一体化翻译项目管理平台。目前平台具备20万+术语库以及3亿+语料库。流程管理,规范化、标准化,为广大客户提供低成本、高质量、高效率的翻译服务。翻译资质齐全,是值得信赖的合同翻译公司,欢迎前来咨询翻译事宜,详细的翻译流程及翻译价格请咨询我们的客户客服我们的联系电话是:400-7007-400。
tag: