医疗器械翻译-北京专业翻译公司-医疗器械翻译有什么注意事项?
汇泉翻译公司是一家专业医疗器械翻译公司,长期致力各类型各语种医疗器械翻译服务。汇泉翻译公司医疗器械译员不仅有着优秀的翻译水平和丰富医疗器械行业翻译经验、而且拥有海量的语料库和可靠的技术支持。我们的使命就是扫清语言和文化障碍,促进企业全球化发展。如果您有医疗器械翻译的需求,那么不妨来电咨询我们:400-7007-400。
医疗器械有什么翻译注意事项:
1、合成词汇
医疗器械英语词汇就是英语中常见 的普通词汇,但是在医疗器械英文中却通过组 合形成了新的词汇。例如: broncho ( 支气管) 和 dilator ( 扩张器) 组合形成 BD ( bronchodi- lator) 支气 管 扩 张 器, transfusion ( 输 血 ) 和 set ( 集 合,套 装) 组合形成 了 transfusion set ( 输血器) ,urine ( 小便) 和 bag ( 袋子) 组合形成了 urinebag ( 集尿袋) ,patient ( 患者、病 人) 和 monitor ( 监 控 设 备 ) 组合形成了 pa- tientmonitor ( 监护仪) ,Encephalo ( 大脑) 和 gram ( 图像、图表) 加上前缀 electro ( 电的) 组合形成了 electroencephalogram ( 脑电图 ) 等等。
2、外来语
医疗器械英语中包含大量的外来语,其中 主要是拉丁语和希腊语,还有部分法语、瑞典语词汇,它们共同构成该领域的专业词汇。例如 dilator 扩张器 (源自拉丁语) ,monitor 检测器 (源自拉丁语) ,orthosis 矫形器 (源自希腊语) ,diagnose 诊断 ( 源自希腊语) ,amplifier 放大器、扩大器 (源自法语) , filter 滤波 器 (源自法语) , pacemaker 起搏器 ( 源 自瑞典语) ,这类词汇不同于普通词汇意义的延伸, 这类词汇一般意义比较固定,不会随着语境的不同而发生变化。
因此在进行医疗器械翻译的时候,一定要结合医疗器械翻译的注意事项,这样才能使得医疗器械翻译更好的进行解读等。汇泉翻译公司具备高质量的医疗器械翻译的专业的翻译公司除了具备专业知识外还有在医疗器械领域拥有足够的医疗器械翻译经验。汇泉翻译公司是一家从事多年医学类的翻译公司,已经为国内外大型医药公司提供专业翻译服务。我们在医疗器械领域中有丰富的术语翻译经验。汇泉翻译公司翻译人员都经过严格测试,大多都是国外留学和5年以上的工作经历,都具有良好的翻译能力。汇泉翻译公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的医疗器械翻译。
tag: